当前位置: 首页  >  媒体聚焦

百年文学与文化

发布时间:2018-07-27  来源:人民政协报

放大

缩小

  二是,中国文学和文化从20世纪中叶开始在中国大陆、中国港澳台地区和海外华侨文学的各自发展形态,在这40年中已经结束。当下以中国大陆为中心的全球性的汉语写作和出版机制已经完全形成。因此,当下的汉语写作显然都受到以中国大陆为中心的“虹吸效应”的影响,出现了以中国大陆为中心的相对统一的汉语文学空间。实际上,由于冷战结构所形成的20世纪50-70年代原有的汉语文学的分立结构,在改革开放和经济发展过程中发生了新的整合和集聚。这种作用形成了汉语文学无可争议的以中国为中心的效应。这所形成的变化在今天更为清晰。中国文学已经成为世界文学中一个重要而关键的组成部分。以汉语写成的中国文学在这40年中已经跨出了原来和世界文学相对隔离的发展状况,已经融入了世界文学的发展。这些年来中国文学的形态既在世界文学的总体格局中发挥着重要的作用,中国“纯文学”融入整个世界文学发展的特质已经相当清晰。它的风貌已经越来越为世界文学的其他部分所熟悉,它的形态也和其他部分越来越具有一种让人易于了解的特征。中国文学已经成为整个世界文学写作、出版、翻译、阅读、评奖的全流程的一个部分。无论从莫言等人获得诺贝尔文学奖等世界文学的重要奖项,还是中国文学多语言翻译介绍的机制已经形成,中国读者对全球文学的了解程度等都说明了中国文学现在已经是全球文学中不可缺少的重要部分,而且也让汉语文学已经成为世界文学整体格局中具有高度影响力的部分。中国的改革开放在改变世界格局的同时,也改变了中国文学在世界文学结构中的位置。它将继续在全球发挥它自身的文化影响力,通过跨文化的传播让其他国家的公众也能很好地了解。文学文化“走出去”,一方面要自己讲好故事,另一方面是面对世界讲好故事。

  这就有一个文学和文化的跨文化传播问题。在跨文化传播方面,需要在内容和传播途径上掌握好思路。首先,在内容上需要“两条腿走路”,在重视文学经典传播的同时,还要重视大众文化的传播。大众文化的传播往往比文学经典的传播更加容易,传播过程中存在的“文化折扣”也更少,而“文化折扣”越少,就越容易被人理解,流行音乐、电视剧、电影、流行文化以及明星的传播力等,都是传播的有效方式。一些在文化传播方面具有高度全球性或区域性影响力,被认为文化软实力较强的国家,如美国、韩国等,无不是以大众文化的传播作为文化传播的主要内容,且传播渠道灵活多样。以前我们往往忽略了这些方面,认为传播就要传播经典文化、高雅文化。诚然,经典文化、高雅文化是需要传播的,但与此同时,我们要将大众文化放在我们的文化传播、文化软实力建设的重要位置上。文学传播亦然。其次,在传播路径上,要国内国际两个市场并重。让中国社会内部先感悟到我们文学经典、精英文化的活力,这是“走出去”的前提。中国本土市场是全球最好的市场,中国互联网发展迅猛,城镇化进程不断推进,使得中国对文化产品的需求不断扩大,对经典的追求不断提升。中国的中等收入群体和80后、90后甚至00后的年轻人,是文化消费的主体,对中国本土的文化市场具有非常大的影响力。我们首先要把握住这些主流消费群体,让他们对自己本土的文化产品、文学作品感兴趣,吸引了他们的注意力,才能进一步带动消费,活跃本土文化文学市场。有了本土市场的基础之后,再逐步向国际市场扩展。本土市场的活力其实是“走出去”的最好根基。

  世界各国有愿望了解中国,同时我们也有愿望让世界了解自己,现在已经有不少中国的作家在国际上开始具有了自己的影响力,产生了广泛的影响。现在中国本土的文化建设和国际文化传播都已经有了很大的发展,能够使中国文学和文化在未来的发展面向时代、面向世界、面向未来。

作者:张颐武     责任编辑:于溯